外贸英语英译英阅读:China's customs show
长期处于在“非英语语言环境”下,能让你的英语保持“可持续性发展”的唯一方法,就是“英语阅读”。
但是,英语阅读必须讲究方法:英语阅读就是英语阅读,不要一不小心就弄成了“中文阅读”。在“非英语语言环境”下,再用英译汉式“阅读英语”,无疑让你本来就弱的英语雪上加霜。
英语阅读就是大量的“英语输入”和“英语输出”(不是“中文输出)。
在英语的“音形义”三要素中,“英语输入”指的是“音”和“形”。英语朗读就是英语“音”的输入的专项训练。“形”则是做到:会读的音,一定也会写。lamborghini你估计一看就知道“义”(中文:兰博基尼),可是,我要你“写出来”估计就会错误百,写不下来了。这就是“音”不过关,“形”也不过关。
“义”则是指“英语输出”是必须也是英语的,“输出”意味着你在“用”英语,在“说”英语。
下面,我们来“检测”:
一、英语原文
【国新办举行上半年进出口情况新闻发布会】China's spokesman of customs Li Kuiwen speaks to media about import and export data for the first half of 2020.
In the first quarter, foreign trade of goods fell 6.4 percent year on year to 6.57 trillion yuan.
China's foreign trade showed signs of stabilizing in March with export and import both beating bearish market expectations.
Exports dipped 3.5 percent year on year in yuan terms last month while imports climbed 2.4 percent, data from the General Administration of Customs showed.
就这么短短的一段英语,你的英语阅读能做到“义”是英语的,“输出也是英语的”,英语阅读是英译英阅读吗?
二、英语阅读
1.China's spokesman of customs Li Kuiwen speaks to media about import and export
Customs is a checkpoint at the airport for checking imports or exports of something you brung in or take out our a country.
你可以“不懂”,或者“费解”英语customs的含义,但是,看到后续英语about import and export就没必要再“想”中文了,而是“给你”“说”英语的机会和“考验”你“说”英语的能力了。否则,翻译成中文的“阅读”怎么能叫“英语阅读”呢?
2.China's spokesman
If you speak for someone,you're his spokesman.
能这么“说”英语,说明你“懂”spokesman了,再翻译成中文就是“多余的”。否则,就算你能说出英语spokesman“发言人”,严格意义上说你的英语水平也没有丝毫改变:不会说还是不会说。
3. Li Kuiwen speaks to media
Media here means news reporters,correspondents,photographers from newspapers, magazines,TVs,and radios.
见到英语media要求你能熟练“用”这些英语可不是一天两天的事。可是,你的英语阅读却没有一天是这么做的:遗憾。
4.for the first half of 2020.
From January to June,that's first half of a year
很多人可以开口就来中文“上半年”,可是张口就来英语(说和写)January,June就不见得了。这就是英语“音”“形”都不过关的体现。但总是被“懂”中文发音和中文意思掩盖了,于是意味英语也“懂”了。最后的表现就是英语“读”的再多,也还是“哑巴英语”。
5.In the first quarter, foreign trade of goods fell 6.4 percent year on year
Three months are a quarter of a year(One season).We have four quarters in a year,four seasons,12 months.
凡是依然把first quarter“读成”中文“一季度”而不能读成上面英语的都要加倍努力了。
6.year on year
如果“不能说”英语的话,最好养成查英英字典的习惯。连这一步都不愿做,只会“等”现成答案,英语阅读是没有进步的:Year on year means continuously in two or three or more years
能这么“说”英语,英译汉式“英语阅读”已经没有必要:中文不再是“读懂”英语的唯一语言。
7.China's foreign trade showed signs of stabilizing in March
If a situation stablizes,it dose not change too much,or sharply,going too high or too low in a period of time.
8.export and import beating bearish market
In a bearish market,everyone sells,and sells and the market turns worse.
In a bullish market,every one buys,buys,and buys and the market turns better and better.
所以说,英语阅读不关“懂不懂”中文的事,只关“能不能”英译英事。
9.Exports dipped 3.5 percent year on year in yuan terms last month while imports climbed 2.4 percent
Exports dipped 3.5 percent
If something dips,it means something drops,something falls.If something drops,something falls,that means something dips( in figures,in percentage).
这就是英语输入(英语“音”的输入):Exports dipped 3.5 percent(英语“义”的输出):If something dips,it means something drops.If something drops,that means something dips in figures,in percentage(没有标准答案,即不一定就是我这里“说”的英语,可以是你自己组织的英语句子,但“输出”必须是英语,不能是中文(翻译))。
继续努力,同学们,别把宝贵的时间精力用错地儿了。 |
|